Friday 16 May 2014

Medical and Pharmaceutical Translation

Most of the work in 'medical translation' is done for the large pharmaceutical companies. We translate manuals, labels, and test and examination reports. When dealing with people's health, there can be no room for errors. Errors in this line of work can be fatal. That's why only doctor-linguists are competent for this line of work.


Medical translations are read and appreciated, in the final analysis, by other doctors. And doctors do have their own language. Terminology and style can easily betray a text translated by a non-doctor who has not fully understood, or experienced, the subject.

To translate medical texts you must have a broad education. You must have a good grounding in anatomy, physiology, biochemistry and pharmacology. You must have seen, done, and, at the very least, come close to the procedures you are talking about. That is why our network of translators all have medical qualifications. This is your first guarantee of quality.

Your translation will be done by technically competent people. Furthermore, as with all our work, our translators only ever translate into their active native language. Having been recruited from universities and hospitals around the world, they are often brilliant people with PhD's and international experience. Many are engaged in ground-breaking research work. Typically having spent several years in another country, they not only speak and write their second language, but have recent and comprehensive experience of the use of language in medicine as it is used in another country.

All this to say that when you come to us you are speaking to highly-qualified professionals who understand intimately the subject they are going to translate. In this area of our work, our in-house linguists defer to the translators on terminology. We check their work thoroughly, and will question inconsistencies or elements that appear illogical, but we recognise that only medically qualified linguists can have the final word. It is an unfortunate reality that most medical translation work is done by unqualified translators. Such translations are sure to contain mistakes and may have very serious consequences.


Without wishing to dwell on it further, please be assured that quality is taken very seriously in medical translation by all our staff. 

13 comments:

  1. Despite the fact that the training of the men additionally have a similar significance in a general public, yet the advantages of the instruction of ladies o society are far substantially more prominent than of the previous.explore more

    ReplyDelete
  2. The language of the medicine is different. We can try to get all the information gather on the same platform for our benefit. For this purpose , there is the example statement of purpose engineering to make your concept better about all the Pharmaceutical translation.

    ReplyDelete
  3. The majority are employed inside ground-breaking study perform. Generally possessing put in a long period overseas, they will not merely communicate and also more visit the website compose their particular next terminology, yet have got latest and also extensive experience of the usage of terminology inside treatments because it is employed overseas.

    ReplyDelete
  4. Once We reside in an international society where the Border one of the countries will not matter anymore and the technology can Connect us anyplace, people need translation service more than ever before. ENG to GSW service makes me happy with the quality of their services.

    ReplyDelete
  5. Glad to know this information.

    ReplyDelete
  6. one of the toughest translation work is the translation of the medical things. In this kind of translation you really need some great expert people. visit website and it'll help you to know more about the academic papers writing.

    ReplyDelete
  7. Pharmaceutical translation is so much tough than any other. Those people can do this kind of task, they really have great skill on medical side. explore more to see the sample of quality writing services.

    ReplyDelete
  8. Phramaceutical translation is one of the important task as there has very few people who can work in this sector of traslating medical side. read more and it'll help you to know more about the academic papers writing.

    ReplyDelete
  9. Multiple tools for the translation are present on the internet from which you can enjoy the translation in your life. You can see the medical and pharmaceutical translation with the translator tools and the other programs of the biochemistry and pharmacology.

    ReplyDelete
  10. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  11. Are you finding medical translation services in Singapore? We have many professional language translations experts.Our experts provide best medical translation services. Further, our native translators are knowledgeable with a multilingual glossary of all the medicinal terms.

    ReplyDelete